Langues
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
8.1 USD |
|
|
|
|
|
|
Années d'expérience: 2 |
Services offerts: Traduction / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD /page standard) |
| Traduction: |
8.7 USD |
|
|
|
|
|
|
Années d'expérience: 2 |
Services offerts: Traduction / Insérer des sous-titres
Domaine d'expertiseRèglementation bancaire et financière • Affaires/Commerce (général) • Journalisme • Ecologie et Environnement • Finance/Economie (général) • Jeu et paris/Jeux videos • Technologie de l'information/E-Commerce/Internet • Cinéma/Film/TV/Drames • Litérature/Poésie • Réglementation des contratsAutres domaines de travail: Architecture • Batiments et construction • Imprimerie et Edition • Education et pédagogie • Photographie/Imagerie/Arts graphiques • Génétique • Géographie • Ordinateurs (général) • Programme informatique • Matériel informatique • Comptabilité et Audit • Linguistique • Marketing/Etude de marché/Vente • Média/Multimédia • Musique • Science (général) • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Relations Publiques • Droit et règlementations (général) • Industrie et Technologie (général) • Psychologie • Publicité • Religion • Gouvernements/Politique • Argot • Voyage et Tourisme • Gestion • Ressources humaines • Zoologie
About me Odkąd pamiętam pasjonują mnie języki obce, a zwłaszcza brytyjska odmiana języka angielskiego. Obecnie studiuję i rozwijam swój warsztat tłumaczeniowy, by przyszłości uzyskać tytuł tłumacza przysięgłego. Oprócz tłumaczeń lubię także literaturę, muzykę i fotografowanie. Qualifications-> studia filologii angielskiej o profilu: język w biznesie -> zdobyte certyfikaty językowe - FCE (First Certificate in English) - sesja grudzień 2003 - CAE (Certificate in Advanced English) - sesja grudzień 2006 -> praktyczne umiejętności tłumaczeniowe szczególnie z następujących dziedzin - biznes, ekonomia, finanse - prawo (statuty, uchwały itp.) - muzyka - literatura piękna Education2005 - 2008 studia licencjackie - filologia angielska o profilu: język w biznesie - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu Experience (selected)2008 - tłumaczenie literackie - opowiadanie Billy'ego Roche'a na konkurs translatorski IV Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania 2008 przy Uniwersytecie Wrocławskim, - udział w warsztatach Creative Translation - nagroda za jedno z siedmiu najlepszych tłumaczeń w konkursie translatoskim IV Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania 2008 przy Uniwersytecie Wrocławskim, - tłumaczenie biznesowe - 'Europe will not be spared form the global recession' - dla magazynu internetowego EGO (wolontariat), http://ego.riki.pl/english/economy_europe.html - tłumaczenie prawnicze - statut, protokół, uchwała, lista obecności firmy budowlanej - na zlecenie Centrum Językowego Glob,
- kontrakt na modernizację systemów sterowania i automatyki dla bloków nr 1 i nr 2 w PGE Elektrownia Opole S.A.
- tłumaczenie tekstów o muzyce - opublikowanie dwujęzycznej (angieslsko-polskiej) recenzji debiutanckiej płyty wrocławskiego zespołu Digit-All-Love na łamach magazynu internetowego EGO (wolontariat), http://ego.riki.pl/english/digital_all_love_english.html - tłumaczenie specjalistyczne - podręcznik nauki gry w pokera opisujący zasady, przebieg gry i strategie stosowane w różnych odmianach pokera, Author: Lou Krieger Original title: Poker Player's Bible: How to play a winning poker. Polish title created by Translation Office 'Atominium': Poker. Praktyczny przewodnik. Jak grać i wygrać.  References / AwardsUnder construction...
InterestsLiterature, wildlife and landscape photography, economics and finance
Opinions
Szybko, rzetelnie, w ciągłym kontakcie z zleceniodawcą. Polecam.

BEST CHOICE 2008-11-06
aucune évaluation GlobTra member since: 2008-11-06
Reply: Dziękuję bardzo za wystawienie pozytywnej opinii.
Znam Pana Marcina osobiście już od kilku lat, a ostatnio zdarzyło nam się razem pracować nad dużym projektem tłumaczeniowym. Pomimo tego, iż Pan Marcin został oszukany przez biuro, które zleciło projekt i nie otrzymał należnego mu wynagrodzenia, zachował się niezwykle profesjonalnie i wypłacił należną mi część, choć nie nalegałam na to, dopóki nie wyjaśni się sprawa z nieuczciwym zleceniodawcą. Pan Marcin jest prawdziwym pasjonatem tłumaczeń oraz zwolennikiem ustawicznego dokształcania się. Zdecydowanie polecam.

Anna Buriak 2009-01-29
aucune évaluation GlobTra member since: 2007-11-19
Pan Marcin pracowal w ogromnym stresie- 60 stron w ciagu 48 godzin- i mimo to dostarczyl bardzo dobre tlumaczenie.
Dziekujemy.

keine keine 2008-11-30
aucune évaluation GlobTra member since: 2007-03-03
Pan Marcin przetłumaczył dla nas około 100 stron artykułów o strategii pokera. Praca była wykonana rzetelnie, na czas i zgodnie z naszymi wytycznymi. Dziekuję i życzę sukcesów w dalszej pracy!
Anna Gawęcka / Planet Corporation  +6706572283 2009-06-29
|